March 18th, 2010

me

Прочитанное.



Заводной апельсин. Энтони Берджесс.

Близкое будущее, разгул преступности. Антиутопия. Алекс и компания каждый день сидят в баре, пьют молоко с наркотиками, а затем идут громить магазины, насиловать женщин и пугать прохожих. Вечно это не может продолжаться, и Алекса ловят, сам виноват, впрочем. Ловят, сажают в тюрьму и гнить бы ему там вечно, но программа для исправления преступников, оказалась лазейкой для молодого зэка. Он ей воспользовался.

Думаю, все или смотрели кино, или читали книгу. Они очень похожи. Только вот у книги есть две разные концовки. Зависит от перевода. В одном переводе - сохранен авторский жаргон (Алекс и товарищи разговаривают на очень интересном сленге - помесь русского и английского), этакая смесь американского и русского "Кarovka" "bablo" и т.д., В другом переводе (Е. Синельщиков) - жаргон переведен на английский "пошли на дансинг", "фейс", "мой френд"... Что-то мне это напоминает... Тут концовка совпадает с концовкой в фильме.

Что я вам скажу? Возможно никогда не будет такого разгула преступности, скорее всего так никогда не будут лечить жестокость, да и метод не будет работать. Но мысль ясна, и автор прав - нельзя быть добрым там где правят законы жестокости, не выжить там кисейным барышням. Норму определяет не возвышенные представления о том как правильно, а то что реально происходит за окном. Кстати, второй вариант окончания - придает книге совсем другой смысл.

Если еще не читали, обязательно прочитайте, оба перевода хороши. Фильм великолепный. Классика.

Collapse )